Mangler du en simultantolk?

Har du brug for en simultantolk? Simultantolkning (eller konferencetolkning) er en kunst, som er anderledes end dialogtolkning. Tolken skal nemlig oversætte det sagte med det samme, mens vedkommende lytter til hvad der bliver sagt. Den slags tolkning kan ofte ses på større konferencer eller oplæg. I Grønland er det almindeligt at der bruges en simultantolk, […]

Retten til tolkning- lovgrundlag

Som grønlandsk borger i Danmark har du ret til tolkning. Her er de lovgrundlag der følges: Retten til tolkning – offentlige myndigheder Det følger af forvaltningslovens § 7 om vejledningspligten og princippet om undersøgelsespligten, at offentlige myndigheder skal sikre tolkning, når der er behov for det. Derudover mener vi i Stenbroens Jurister, at offentlige myndigheder […]

Oqalutseqarsinnaatitaavutit

Kalaaliuguit Danmarkimilu najugaqaqarlutit pisariaqartikkukku oqalutseqarsinnaatitaavutit Pisortanut, nakorsamut eqqartuussiveqarfimmulluunniit ornigutissaguit oqalutsimik qinusinnaavutit. Iluamik oqaaseqarusukkuit, tusaaneqarusukkuit eqqartorneqartullu iluamillu paasisinnaarusukkukkit pisinnaatitaaffigivat oqalutsimik qinunissat. Kalaallit naalagaaffeqatigiiffiup ataaniikkamik killeqanngitsumik akeqanngitsumillu oqalutseqarsinnaatitaapput. Pisortaqarfiit ilaasa ajoraluartumik ilisimasaqarfigineq ajorpaat tamanna. Inuiaqatigiit Danmarkip iluaniittut danskisut oqaaseqanngitsut ilaat taamaallat ukiut pingasut iluani tikinnerminngaanniit oqalusteqarsinnaatitaapput ilaalu aamma akileqqaarlugu oqalutseqartinneqartarput. Tamanna kalaallinut savalimmiormiunullu atuutinngilaq. Pisinnaatitaaffik tamanna inatsisinikmakkunannga […]

Jobopslag: Kursusunderviser til certifikateksamen (aftenundervisning)

Vi søger en fagligt stærk og engageret kursusunderviser til gennemførelse af undervisning i forbindelse med certifikateksamen. Stillingen er ikke fuldtid, men omfatter ca. 50 timers undervisning, primært placeret som aftenundervisning. Dine opgaver Dine arbejdsopgaver vil bl.a. omfatte: Din profil Vi forestiller os, at du: Uddannelsesbaggrund Du har en relevant uddannelse, fx en bachelor i tolkning og oversættelse fra […]

🇩🇰 Billede fra overrækkelse af Certifikat.

Vi fik taget dette billede i går i forbindelse med vores online overrækkelse af certifikat som tolk og oversætter. Her kan I se Anita, Agnes, Jennifer, Maren-Louise, Arnajaraq M, Karline samt Najaaraq, som efter et års basiskursus nu kan kalde sig certificerede tolke fra vores statsanerkendte basiskursus. Derudover kan I se KK, Arnajaraq og underviser […]

Pressemeddelelse: GLTolk afholder eksamen og certificerer 7 nye statsanerkendte grønlandsktalende tolke – styrker kvaliteten i tolkning i Danmark

I januar afholder GLTolk eksamen for certifikatkursister og markerer samtidig en vigtig milepæl: De første 7 statsanerkendte certificerede grønlandsktalende tolke er nu færdigcertificerede gennem GLTolk. Tolkenes certificering er resultatet af et 1-årigt aftenkursus, som afsluttes med både skriftlig og mundtlig eksamen. GLTolk er et grønlandsk tolkebureau i Danmark, der arbejder for at styrke kvaliteten i […]

📣 Nyhedsbrev – April 2025

I denne udgave af nyhedsbrevet sætter vi fokus på både rettigheder, værktøjer og det menneskelige i tolkeopgaven. Du kan bl.a. læse om: Nyhedsbrevet er til dig, der allerede tolker for os – eller overvejer det – og som gerne vil følge med i, hvad der rører sig i og omkring GLTolk. 👇 Klik her for at […]

Nyhedsbrev marts – 2025

GLTolk udgiver hver måned et nyhedsbrev der indeholder oplysninger til dig som grønlandsk oversætter, gode råd og tips og forskellige nyheder. Formålet er at hjælpe dig med dit arbejde og forhåbentlig gøre det lettere. Denne måneds nyhedsbrev indeholder: God læsning!

OPLÆG: Sager om tvangsfjernelser af grønlandske børn

Stage Advokaterne har specialiseret sig i sager vedrørende grønlandske børn og familier, herunder tvangsfjernelse, forældreansvar og samvær. Stage Advokaterne har indgående kendskab til lovgivningen på området og stor praktisk erfaring fra myndigheds- og retssager. Stage Advokaterne møder jævnligt i Børn- og Ungeudvalget, Ankestyrelsen, Ungdomskriminalitetsnævnet samt ved retterne, hvor de kæmper for sine klienters rettigheder. De […]

OPLÆG: Retshjælp og tolkning for inuit på gaden

Overordnet introduktion til Stenbroens juristernes arbejde og det de tilbyder. Derudover vil de gennemgå det juridiske grundlag for retten til tolkning og præsentere konkrete sager og de udfordringer de har erfaringer med. Der vil også være plads til at inddrage kursisternes/tolkenes egne erfaringer og diskutere de dilemmaer, der kan opstå ift. tolkerollen kontra rollen som […]