Send os en mail

Eller kontakt os på vores hovedtelefon nummer 70 50525

Overvejelser før du bestiller en tolk

Fremmøde-, telefon- eller videotolkning

Der er kun få grønlandsksprogede tolke, der har studeret grønlandsk tolkning som en egentlig uddannelse i Danmark. Det kan derfor være en udfordring at finde en tolk med de rette kvalifikationer, især til fremmødetolkning.

Hos GLTolk gør vi vores bedste for at sikre, at vores tolke har erfaring inden for de områder, de tolker i. Vi tilbyder også gratis tolkekurser for at give dem de nødvendige redskaber til at udføre deres arbejde professionelt.

Fremmødetolkning er ofte den bedste løsning, da tolken kan aflæse mimik, kropssprog og kulturelle nuancer, hvilket sikrer den mest præcise tolkning. Hvis det ikke er muligt at finde en kvalificeret tolk til fysisk fremmøde, anbefaler vi at benytte telefontolkning eller endnu bedre videotolkning. Det er altid bedre at bruge en kvalificeret tolk via telefon eller video end at benytte en tolk, der ikke har de nødvendige kompetencer.

Sådan booker du en tolk via GL Tolk
Hos GL Tolk kan du finde tolke på to forskellige måder, alt efter dit behov og den aftaleform, der passer bedst til dig som tolkebruger.

  1. Du kan enten booke en tolk eller en oversætter fra GLTolk eller
  2. du kan selv finde en tolk eller oversætter fra vores tolkeliste.

Læs her mere om de to forskellige muligheder.

Book en tolk ansat hos GL Tolk
GL Tolk har et team af dygtige tolke, som er ansat direkte hos os. Når du vælger en tolk fra GL Tolk, er det os, der står for alt det praktiske:

– Faste og gennemskuelige priser
– GL Tolk håndterer lønudbetaling, skat og moms
– Vi sikrer, at alle tolke har underskrevet tavshedserklæring og overholder gældende regler
– Du bestiller tolkningen direkte gennem vores portal med login, og vi sørger for resten.

 

Find en selvstændig tolk via tolkelisten
På vores tolkeliste kan du finde selvstændige tolke, der har registreret sig via portalen. Når du vælger en tolk fra tolkelisten, foregår al kontakt og aftale direkte mellem dig og tolken:

– Du og tolken aftaler selv pris, tidspunkt og vilkår
– Tolken sender selv faktura og står for skatteforhold og moms
– Tolken er selv ansvarlig for at overholde tavshedspligt og øvrige juridiske forpligtelser

GL Tolk stiller i denne model kun tolkelisten til rådighed som kontaktformidler og har ingen rolle i de konkrete aftaler.

Hvad skal du vælge?
– Vælg en ansat tolk, hvis du ønsker faste priser, administrative rammer og sikkerhed for, at alt det praktiske er ordnet.

– Vælg en selvstændig tolk fra tolkelisten, hvis du selv ønsker at stå for aftale, betaling og koordinering.

Har du spørgsmål til, hvilken løsning der passer bedst til din situation? Kontakt os gerne — vi hjælper dig med at finde den rette løsning.

Dialekter i det grønlandske sprog

Retten til en tolk

Grønlandsk har flere dialekter, som kan være svære at forstå for andre fra forskellige dele af landet:

Vestgrønlandsk er standardsproget og anvendes i skriftsprog og officielle sammenhænge.

Nordgrønlandsk adskiller sig ikke særlig meget fra vestgrønlandsk- accenten kan gøre det svært.

Inuk´tun fra Qaanaaq i Nordgrønland adskiller sig markant fra andre dialekter.

Østgrønlandsk har også store forskelle fra vestgrønlandsk, hvilket kan skabe sprogbarrierer.

Det er vigtigt at tage højde for dette, når man bestiller en tolk, da folk generelt føler sig mest trygge ved at kommunikere på deres førstesprog.

Det skal understreges, at grønlandske borgere har ret til at få en tolk. Sproglige barrierer må ikke være en hindring for kommunikation i vigtige sammenhænge, f.eks. sundhedsvæsenet, retssystemet eller sociale myndigheder.

Ved at benytte GLTolk’s tolkeliste sikrer du, at tolkningen sker professionelt og respektfuldt – med fokus på præcision, kulturforståelse og borgerens behov.

Har du spørgsmål? Kontakt os – vi står klar til at hjælpe!